インフルエンザ Gripe

parece que tenemos el invierno frio y seco en Japón tanto como otros paises del mundo. En Japón, ahora tiene la moda del gripe. No es nada fuera de común ver la gente poniendo mascara en sus caras en las calles de Japón. Más tipica es la mascara blanca que cubre casi 80% de cara entero. Si uno pone la gafa de sol, pueda parecer perfectamente un ladron ó alguien que no quiere que vea su cara. Es una parte muy raro verles por su aparecncia que le cuida mucho de los Japoneses. La mayoria de las mujeres se siente nada bien e incluso derespetoso a otro andando la calle sin maquiarse. Es algo muy complejada. Pero aún así, todo mega fasion en su ropas arriba a bajo, se pone la mascara en este epoca del invierno sobre todo para NO recibir NI dar gripe.
eso aspecto a veces no sabe quien es…?

bueno habia epoca que los malos /as pusieron la mascara como la moda dentro de la moda de los malos/as como este.

Hay algo nuevo diseño aunque nadie en la calle usa… diseñado por YORIKO YOUDA.

Tokyo y Japón usa demasiado energia!

Despúes del accidente humana de los estaciones nucleares en Japón tras el terremoto de 11 de Marzo 2011. La sociedad Japonesea parece usa menos energia que antes, como debe ser… aunque la actiud de gente en Japón bajo los ojos de Japoneses no ha cambiado demasiado con critica algo dura de mi parte. Pueda que sea por la naturalidad humana que NO podemos cambiar tan radicalmente el valor ni manera de vivir cuando no se ve visualmente tanto de la destracción que haya causado a medio ambiente tal como el agua que es tan crucial en nuestro vida. Es también dificil modificar la vida accesible y facíl a la vida menos accesible y menos facil derepente.


Yatai Trip @ Ron Herman (Naoito live & Blue Basque Special)

Yatai Trip が千駄ヶ谷Ron Hermanでバスクの特集も含んだ、Yatai Trip Partyを土曜、2月4日に行われました。

Yatai Trip estuvo con Ron Herman Sendagaya, Tokio en 4 del feb , presentando la edición especial de la revista Blue que hemos hecho sobre País Vasco. La revista sale total más de 65 paginas sobre el surf y las personas de País Vasco.  TraveLiving organizó y les invito desde Japón el medio, esta vez la revista Blue y también un grupo del artista, Yatai Trip Projecto con su cabeza Takashi Kuribayashi (artista conemporaneo), Rai Shizuno (fotografo), Naoito (músico).

Yatai Trip tiene su concepto ¨la frontera¨.  lleva Yatai, es el movil resturante muy tipico de la cultral oriental, vaya donde vaya en Asia, desde Japón, China, Vitenam hasta korea tiene Yatai. Este proyecto esta construido con los materiales de cada lugar que visitan y se convierten en la escenario de músico y espacio donde la gente local se sientan, hablan, beben o comen. La intención es unir juntos entre desconocido, eso quitando la frontera de desconocido.


ワインに、バスク産のチーズと生ハムそしてRon Hermanさんプロデュースの海老ピチョをつまみながらの子供から大人への@ホームな感じでのパーティーでした。
各地、各国で開催された過去6回のYatai Trip でのドキュメンタリー動画を写真家である志津野雷が撮影&編集し上映。Yatai Trip Projectの頭、現代美術家の栗林隆のMCそしてシャビシリキアイン監督のバスク産、Moderni Basque Surfingの上映そしてYatai Tripバスクに参加した音楽家Naoitoまでのライブが行われた。

Ron Herman es una marca y selective shop que esta muy de moda y control el mercado de la moda en Japón.  Si tiene muchas cosas atractivas en su tienda, ropas y zapatos, se vende las tablas del surf muy selectivas como de Natural Surf Board de un amigo mio, Hide. Su blog esta aquí, aunque sea esta en Japoneses, se entienderá su concepto y forma de vivir y trabajar poco. La marca Ron Herman viene de California con el concepto de la vida & la cultura de la playa de California, lleva más de 30 años llevando la marca.

色々な分野、興味&意識の高い人々と居て、意見交換したり、発表の場を持つ事は本当面白い、そして大切だ。Modernistaを使い、Yatai Tripのような個性ある表現家、そしてそれにサポートして頂けるオープンなアパレル会社、Ron Herman. そこで生まれる新たな考え、そして関係が生まれるかもしれない。一人一人が一人一人の穴を補える、恋愛話だと何だか少し変な言い方に感じていたこの言葉も仕事、そして恋愛に関して全ての人生で『チームを作り、生きる,働く』大切さを新たに感じた。

Así de gusto estar y trabajar con gente de diferente campos con diferente background. agredece la oportunidad de crear este tipo de espacio para poder unir gente de todos los campos, de la moda, del tv, del musica, de familia con niños hasta jubilados. a veces, pienso y siento que el mundo de la moda tiene la relación superficial, pero esta vez parecido que llevamos nuestro propio casa a la tienda chic… pero todos era muy familiares como la vida de todos los días, niños juegan por allí, mientras estamos presentando la revista, era aburrido para los niños. Mismo niños saltan y bailan mientras Naoito empieza su show.  Mientras traje desde País Vasco, el pate, queso Idiazabal y jamon que acompañado con el vino ( eso no trajé yo). Además Ron Herman que tiene el cafe & resturante ha currado un pintxo de gamaba con becon, el estilo Vasco en Japón!

今回のイベント火付けである、雷に感謝である!彼の自由さはかれのプロとして写真に対する姿勢をバスクですごく感じた。やりたいと決めた事への執着心と心一本に動く姿勢。そのピュアーな心が回りの仲間を動かすのは間違いないだろ!これからも彼の動きが楽しみだ。そうそう、今年3回目を迎えるZushi Film Festivalが楽しみだ!(何だか、今彼も彼のチームもそれに向かい動き回っているようだ!)

Agredece por supuesto Ron Herman que dado el espacio tanto como algo de apoyo economica y agredece tanto a Rai Shizunmo ( el fotografo profesional) que hizo el reportaje comigo del Sopa de Pescado en Hondarribia que tuvé gran excito allí!

Ben Shahn ベン・シャーン

神奈川県近代美術館葉山の前をたまたま通った日曜日、何時もは静かな美術館前に多くの人がわさわさと。その日、1月29日がBen Shahn ベン・シャーンの展示会最終日だそだ。って誰?その場を通り過ぎ、バスクに火曜日から2週間程仕事&プライベートで発つクルミチャンの元へ、バスク情報を渡しに。彼女と旦那さんの小宮君が経営するGriot (グリオ)へ向かう。僕のパートナーであるあけみチャンはアーユルュヴェーダのプロであり、Griotの3階でSala Shantiとして経営している。Griotは何だか何処?と思わせる雰囲気を外から感じると同時に、何かのパワーが中を覗かせる興味を持たせる場。ガラガラとガラス張りの扉を開くと,更にその何処感?に心は旅をする。低いバーカウンターは何処か遠くを思わせるタイル(モロッコから持って来たものだという)張り、幾つかの小さめのイスがあり、本や服など、クルミチャンそして小宮さんのプロデュースした作品なども手にとって見れる。そんな小さな旅の中の頭は行く度に(と言っても一つの指で数得られるほどしか行ってないが)違う聞いた事もない色々な国の音楽にも助けられるのだろう〜。

そんなGriotで自分のパソコンを開けながら、これもまた試した事のないお茶を小宮君が注いでくれての飲みながらの仕事。その数時間後の4時15分頃には小宮君の自転車を借りてチャリチャリと美術館に着いた。子供大好きな写真家&ダンサー、クリリンと一緒だ。クリリンはGriotの常連さん、その日もGriotで合い、突然のように閉館寸前の4時5分前に、『美術館行こ〜!』と。

そんな中、知りもしない、期待も0なBen Shahn ベン・シャーン展へ。閉館寸前だが,まだ閉館まで余裕の30分以上はある。クロスメディアアートと書かれたしょっぱな、何だか何でも名を付けたがるな(枠に囲いたがるなー)、日本人は〜と呆れはしないが少し引く。しかし『移民』をテーマにした作品から始まるその展示会に何処かで興味を抱かれる。自分もシチュエーションはかなり違うが20数年の間の外国生活者、移民であるからかもしれない。それよりなにより、自分は写真家と紹介されたBen Shahn ベン・シャーンだが、彼の作品の5、6個以降、見ていると世界感が写真以外の世界へと大きく広がりつつ、そして『自由』という文字が僕の頭に過る。彼の撮った写真の横には、彼がその後その風景や人を見て感じたものを彼なりに画にして表現している、あ、面白い!とワクワク感を感じる。あまり行くわけではないが美術館でワクワクしたのは数年前にパリで行ったジャク タチの展示会以来であろう。そしてあの文字『クロスメディアアート』という文字、その言葉通りメディアをクロスしたアート、段々と馴染み始める。

写真から、画、そして自由に感じたタイポグラフィ(活字)字として読みにくいがその時のワクワク感からか違和感が全くない,逆に格好いいとまで思う。彼の作品の下に少しずつ彼のサインや判子が見え始める。そして何処か日本を思い出すその判。

彼は社会派リアリズムの画家として、戦争、貧困、差別などのテーマにし、アートを持ちいて社会への訴えを表現した、アーティスト&アクティビストである。その中彼の作品には核実験で被爆した第五福竜丸をテーマにした日本の作品もあった。そして展示会は彼のグラフィックデザイナーとして何処かポップで社会へのメッセージを入れた作品に続き、

そして会場の最後の方には彼が日本へ訪れた時の写真が数枚あり、ハッとさせられると同時に何処か根拠もない『やっぱり』(日本にも興味を抱いたのだな!)と感じてワクワクしながらクリリンと美術館を出た。Griotに帰る自転車のペダルをこぐ中、帰国する度に通る何時もの道も何だか新鮮に感じられた。

Ben Shahn ベン・シャーン

SUSHI 寿司


Clovis (CloClo) by Cesar

セサールとクロクロのライド&写真コンビのまだまだ。。。


Florencio Mocoroa Gastesi (バスク人、建築家)

モコロアはトロサ、バスクスペイン側の出身。何時もサンセバスチャンでは通り過ぎていた建物。どこか、どっしりとそしてその曲線が柔らかい彼の作品。Expressionism、表現主義(ひょうげんしゅぎ)または表現派が彼の主な作品である。

モコロアの一つの作品に、1936年に建てられた Casa de los solteros (直訳が未婚男性の家)(住所:Plaza Lapurdi 1, Donostia)がある。外見より中が素晴らしいこのCasa de los solterosは始め、ホテルとして作られた。建物に入るとまず左に公衆電話ブース(今は使われていない)そして右にはPorteria管理人さんがいる。(この管理人さんは彼が14歳の時からここで仕事をしていて、2012年の3月で引退との事。少し寂しそうであり、そして嬉しそうに話してくれた。)

この建物の外壁も内面も国の保護建物に成っていて、改造などは一切できないが普通に人が住んでいる。

この呼び出しボタンは今では使われていない。30年代の建物(内装はもっとあと、70年代のものだろうが)その時期にしてもとってもモダンなデザインである。なんだか、ジャックタチJaques Tatiの Play Timeを思い出す。


そしてその建物の中に僕らの小さく、そして奇麗で誇り高いウィークリーアパートがあります。小さな台所、洗濯機、そして嬉しい事にシャワーではなく小さい がお風呂も付いています。何より、景色はサンセバスチャンのスリオラビーチ(サンセバスチャンのサーフィンが出来るビーチ)の目の前!そしてローカルの マーケットやピンチョにもすごく近い!(歩いて全て10分以内)現地の僕らおすすめの魚屋のバーナードさんや肉屋のアンジェルさんが旬をおすすめしてくれる事でしょう!(近日紹介します!)是非バスクに来てみて,このホテルとはちょっと違ったローラル感を味わえるアパートも体験して下さい!(年の250日以上予約が入っていますが、今日本人キャンペーンをしておりますので、是非こちらにご連絡ください!

la nieve en la ciudad, Tokio.

Nevo en Tokio desde la noche de 23 del enero, algo fuerte. Al llegar aquí, la sensación que tuvé al instante era, la congelación = más que frio. Japón, bueno, Tokio, tiene esta tipo de frio que llega al hueso, ponga que ponga la ropa. Hay chicas que lleva faldas corto y tacon…vaya las mujeres en Tokio que quiere lucir de su belleza aunque es contra del firo. Lo que bueno de esa lucha al frio en Japón, hemos creado las culturas y los costrumbres ricos que llevo dentro de mí aunque estoy fuera de Japón por mucho años como,

  • el ofuro 風呂: el baño Japonés con la bañera!  hoy en día, hay bañera que reserva el agua y calienta cuando quiera y como quiera tanto como la tempratura y la cantidad del agua que uno quiera. La ducha es para lavar antes de entrar en la bañera y la bañera es meter dentro y relajarse en Japón. La mayroia de las casa en Japón ya tiene este, Ofuro, que viene del agua termales, ONSEN ó SENTó, baño público japonés.
  • el nabe,鍋:cazuela!                                                                                       la manera de hacer es libre, pueda echar el carne hasta los mariscos, sabor mucho o menos, picante o no picante, pero si sobre todo las verduras. todos los contenidos que hechan da el sabor en el caldo. Hay resturante que hace este nabe, pero hacer en una casa con la familia ó con amigos me hace más ilusión.
  • El Kairo カイロ : bolsa del agua caliente (usar & tirar)

una bolsa, hay que agitar al abrir hasta que caliente. Durará uno 8 a 12 horas, o sea usar y tirar. Hay Kairo que viene con pegatina que pueda pegar cualquiera parte del cuerpo encima de la ropa, porque es calienta mucho que pueda quemarse uno sin querer. Este producto que cuesta una bolsa aproximadamente un euros exsistía desde el final de los 70 años en Japón. ( este es el anucio de 1979 en Japón de kairo.)      A ver si llega la nieve de la primavera, Sakura,  pronto!

Tamborada 前夜@ San Sebastian

昨夜とうとう,サンセバスチャンの町の人々が待ちに待ったタンボラダ,彼らにとって一番大きな祭りの前夜。
1月19日に夜から20日にかけて行われる年一番の祭りである。
町のあちこちでマーチバンドを組み町中を演奏しながら回る。主に太鼓中心のマーチ。衣装に加えて大きなフォークやナイフなど食に関する飾りものを持ち、マーチングする。

食がキリスト教の町のセイント(キリスト教の聖人)日と関係があるか?この大切な祝い事に必ず食は必要なんだと、シャビが言っていた。家に仲間で集り食を楽しむ、シャンパンにグラとよばれるウナギの稚魚を食べる。本物の自然グラは20数年前から日本人の買い付けにより高くなり、今では1kg 600ヨーロ(6万近く)もして、庶民の祝い食では無くなってしまった。少し,日本人が変えた18万人近くのサンセバスチャンの風習、文化。何だか少し考えさせられる。僕らの仲間の計6人で自分が一番若い、38歳。皆45以上の本気の伯父さん達。彼は数十年前まではグラは庶民の食であったと言う。その間、シャビがオリーブオイルにニンニクと鷹の爪を入れ、グラを数分温める、良い香りが部屋中を取り囲む。
良く食べ、良く喋り、踊った夜であった。
これがグラ(ウナギの稚魚のバスク食):

その後デザートには祝い事には欠かさな,ラファの友達でありイルンのパステレリア(ケーキ屋の)の老舗, Aguirreアギレのミルオハで閉めた。

写真BLOGも見て下さい!

Jim Denevan @ Mundaka

Jim Denevan @ Mundaka by Patrick Trefz

2011年9月3日、友、仕事仲間のサンチョがJim Denevanをバスクに呼んで河口の世界有数スポットの一つ、ムンダカにてのJimのアートをやりに来ました。ちょうど僕らも(Blue),この企画に合わせ取材、撮影をしました。彼が描き始めてから、潮がその表現を消すまでの6時間近くをムンダカで過ごし、この企画を撮影に来たPatrick Trefzとサンチョと時を過ごせました。今年5月、彼らと日本での企画を考えています、こうご期待あれ!

Hemo llegado al justo momento que Sancho de SurfilmFestibal organizó a traer Jim Denevan en Mundaka para mostrar su obra ( pintar en la arena de Mundaka ) y grabar con el director del cine, artista, Patrick Trefz en Mundaka. Tuvimeos tiempo de estar mirando su obra en construcción hasta que la malea del mar borro su expresión. Estamos mirando super proyecto con ellos en Japón en Mayo 2012 !